Page 261 - MUDO 77
P. 261

Mũ Đỏ 77                           257
        giữ được một lời. Có lẽ, tôi đang hy vọng, lần nầy, họ không nói láo với
        tôi.” Bernhard Diehl
        We Came to Help/Monika Schwinn and Bernhard Diehl/1973/Translate
        from German by Jan van Heurck, 1976

        “Phần kết luận sau khi đã quan sát ở Hà Nôi là tôi gặp phải sự tiếp đãi của
        một chế độ độc đoán. Tôi cũng biết rằng họ thật quá là nghèo. Mặt này,
        tôi có thể thấy phần nào là do bởi chiến tranh; mặt khác, một trong những
        điều làm cho tôi phải chú ý là họ đã theo đuổi cuộc chiến mà không thèm
        đếm xỉa gì đến việc phát triển cho chính đất nước họ. Những kẻ lãnh đạo
        Bắc Việt đã không quan tâm đến sự phát triển kinh tế, hay lo phúc lợi cho
        dân chúng; họ chỉ chú ý đến mục đích duy nhứt cho “chủ nghĩa dân tộc” là
        giành cho được hoàn toàn quyền lực.

        Trong chuyến du hành, chúng tôi là những người đầu tiên [ngoại trừ Kiss-
        inger] nói chuyện với Lê Đức Thọ, người mà sau đó sẽ đàm phán bí mật
        với Kissinger. Chúng tôi gặp Phạm Văn Đồng và một số nhà lãnh đạo miền
        Bắc. Tôi thấy được họ cứng rắn và lanh lợi, và họ không quan tâm đến dân
        chúng. Tôi có cảm giác là họ chỉ chú ý đến việc hoàn thành mục tiêu của
        họ, đó là chiến thắng ở miền Nam và thống nhất đất nước. Họ kiên quyết
        trả bất cứ giá nào để hoàn tất việc đó.

        Tôi cho anh biết việc gì làm cho tôi phản đối: Vấn đề POW [tù binh chiến
        tranh] đang trở thành một vấn đề lớn ngay lúc ấy. Và họ đã không giải
        thích về tù binh Hoa Kỳ - không tên tuổi hay bất cứ gì khác. Vậy là không
        ai biết được chút gì về tù binh, và chúng ta đã có nhiều sự bối rối tại quê
        hương về việc tìm kiếm tù binh; Và tôi dùng cơ hội, đưa ra vài câu hỏi với
        họ về tù binh. Tôi không muốn đi gặp tù binh, nhưng tôi có nói là người
        Hoa Kỳ rất quan tâm, cần có một danh sách tù binh. Và nếu họ cung cấp
        danh sách, họ có thể sẽ được ủng hộ tại Hoa Kỳ, tôi nói, từ lâu họ đã bị
        nhìn là những người không khoan nhượng về vấn đề đó.
        Tôi nhận được nhiều cái nhìn trống vắng. Họ hỏi tại sao người Hoa Kỳ
        lại lo lắng về việc ấy. Tôi mang vấn đề ra với một số viên chức ngoại giao
        Đông Âu – Đông Đức và Hung Gia Lợi; Và chúng tôi cũng có nhiều buổi
        họp với viên đại sứ Nga Sô về vấn đề ấy. Tôi nhớ là một người Hung nói
        với chúng tôi, “Anh biết, Bắc Việt không hiểu tại sao người Hoa Kỳ lo
        lắng về tù binh của họ. Nhìn chung quanh xem. Anh có trông thấy thương
        binh ở đây không?” Và điều đó làm cho tôi hiểu – anh không nhìn thấy
        thương binh, người cụt chân, tay tại Hà Nội. Anh ta nói, “Không có một ai
        cả.” Tôi hỏi, “Tại sao lại không?” Và anh trả lời, “Đấy là câu trả lời đơn
        giản khi anh nghĩ về việc ấy. Con đường mòn Hồ Chí Minh là con đường
                           Bốn mươi ba mùa xuôi ngược
   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266